2008年11月5日 星期三

印度五四三 ~ 百事可樂

個角落,一個水井。
PEPSI 可樂~中文的翻譯很棒,百事 ~可樂 !

引誘你喝下去會有的美妙感覺 ,或是自我陶醉的愉悅幻覺,如同古柯鹼上癮的飄飄然意味,百事可樂的意識希望正好也是一般人的希望。

百事可樂的任務 ~ 百事可樂、到處充斥,在印度,也在世界上其它有文明、有商業的地方出現。

一種享受、一種文明象徵、一種意識形態,即使沒幾個印度人可以無憂無慮喝的起可樂,但繪上百事可樂標誌的水井卻可以滿足大部分人的現實需要,印度人有商業頭腦和藝術天份,在現實間取捨,水井上畫上百事可樂,打起來的水,或許嚐起來還真有可樂味說不定。

百事可樂的落差,在人和鴿子聚落的印度、在奢華和貧窮的境界而更明顯,百事可樂可以讓人發光,也可以讓人消沉比較,百事可樂英文是PEPSI COKE 而不是 EVERYTHING JOY COKE 或 EVERYTHING GOOD、GREAT、HAPPY......,自然也沒有保證飲用後的幻想美妙不、腦啡變化後果樂不樂 ?

井邊棲息往來的鴿子、流浪狗沒有百事可樂的價值觀,沒有語言文字翻譯技巧的需要,只在乎井裡面的東西,健康不用意識型態的,解渴好喝比較實在。心理滿足了,簡單的水喝起來一樣感受百事可樂。

有飾外出200811

沒有留言: